PDA

Voir la version complète : Un peu d'étymologie


maloute45
02/10/2015, 13h37
Source : http://www.oiseauxparleurs.org/site.php?page=anecdotes&lang=fr

UN PEU D’ETYMOLOGIE:

Apparu à la fin du 14ème siècle sous sa forme primitive paroquet, le terme perroquet a
remplacé dans la langue française l’ancien mot papegai datant du 12ème siècle.

Des hypothèses ont, dans le passé, été formulées au sujet de l’étymologie de papegai.
Par exemple celle dont rend compte Liger, un auteur du 18ème siècle : «On appelait
anciennement le perroquet papegai parce que, disait-on, il est comme le pape des oiseaux et
selon d’autres de nos anciens, parce qu’il est digne d’être offert au pape».
Il est vrai que le pape Léon X en hébergeait plusieurs au Vatican vers 1510.

L’histoire de la présence des perroquets dans les sociétés humaines est bien plus ancienne.
Les témoignages archéologiques viennent confirmer la place qui leur était faite comme
animaux d’agrément.
L’interprétation de certains hiéroglyphes donne à penser que l’Egypte pharaonique
connaissait les perroquets.

Le Robert, Dictionnaire historique de la langue française, donne les informations suivantes
quant à l’étymologie des mots «perroquet» et «perruche» :

PERROQUET: La forme actuelle (1537) a remplacé paroquet (1395). Elle est probablement
dérivée de Perrot, diminutif affectueux du prénom Pierre, employé comme Margot pour la pie
et repris également par l’anglais parrot.
Dans le premier texte où il est relevé, le mot est employé comme nom propre à côté du
terme générique papegaut, altération de papegai (12è siècle) qu’il a évincé, mais qui se
maintient dans différents dialectes.

PERRUCHE: Est issu, par substitution de suffixe (1698), de perrique (1645) ou «perroquet de
petite taille», emprunt à l’espagnol perico (16è siècle).
Perruche est d’abord relevé dans une relation de voyage traduite de l’anglais et désigne un
petit oiseau exotique grimpeur à plumage vif.
Il sert aussi (1743) à désigner la femelle du perroquet.